in portuguese, i just came across “por que o vírus da gripe não tem amigos? porque ele é uma má influenza”
translation: “why does the flu virus have no friends? because it’s a bad influenza!”(Influence)
i think it could work in english but sounds better in portuguese.
Something similar in Finnish;
Kokoo koko kokko kokoon. Koko kokkoko kokoon? Koko kokko kokoon.
Which translates to
Put together the whole bonfire. The whole bonfire together? The whole bonfire together.
A similar one in Swedish:
Bar barbar-bar barbar bar bar barbar-bar barbar.
This can be translated to “a lightly dressed barbarian from a bar for barbarians carried a lightly dressed barbarian from a bar for barbarians.”
https://youtu.be/ZYkBf0dbs5I
Barbara’s barbarian rhubarb bar
I’m a bit sad Rhabarberbarbarabarbarbarenbartbarbierbierbarbärbel doesn’t make an appearance in this.
https://www.youtube.com/watch?v=gG62zay3kck
(Bärbel owns a bar where she sells a special beer to the barber who cuts the beards of the barbarians who like to eat rhubarb cake at Barbara’s (aka Rhubarb-Barbara) bar.)
As an Estonian, it doesn’t surprise me that you Finnish people have this. You weird, but actually cool neighbours.
Danish has: Far får får får? Nej, får får ikke får, får får lam.
This translates to: Dad, does sheep get (give birth to) sheep? No, sheep don’t get sheep, sheep get lambs.
Or slightly different:
Får får får? Får får ej får, for får får lam.
Similarly, Swedish has
There are several versions of these kinds of puns in German, one version:
Wenn Grillen Grillen grillen, grillen Grillen Grillen.
When crickets barbecue crickets, then crickets are barbecuing crickets.