I do. The is “el/la” and a is “un/una”.

In my dad’s language and my second language, it’s “the” and “a”

  • projectmoon@forum.agnos.is
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    ·
    6 days ago

    Icelandic has no word for “a.” A noun without a definite article suffix can be either “noun” or “a noun.” Then there is a suffix for definite article (epli “apple” -> eplið “the apple”). There is also a slightly more obscure hinn/hin/hið which can mean “the” as a separate word, but that’s not really used in most situations.

  • DarthVi@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    ·
    6 days ago

    Yes, we do.

    “Il/lo/la/i/gli/le” instead of “the”, the precise article is chosen taking in consideration gender and plurality. We even have elliptic forms with " l’ ," for words starting with a vowel.

    Then we have “un/uno/una” instead of “a”. Again elliptic form "un’ " for feminine words starting with a vowel.

    Italian here 🤌

  • huf [he/him]@hexbear.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    ·
    6 days ago

    hungarian.

    • “the” is “a” or “az” (the word “that” is also “az”)
    • “a” is “egy” (the word “one” is also “egy”)

    i think this might be because articles are relatively new in the language.

  • Greasecat@feddit.dk
    link
    fedilink
    arrow-up
    11
    ·
    6 days ago

    Yes. In danish either “en” or “et” goes in front of nouns like this: “en kat” and “et hus”. This is equal to “a cat” and “a house”.

    If it’s in specific, it goes at the end of the word instead like this: “katten” and “huset”. This is equal to “the cat” and “the house”.

  • People have covered German and French. Esperanto has the genderless “la” for “the”; there is no “a” article. “Here is a house” is “Ĉi tie estas domo,” or “Jen estas domo,” or even simply “Estas domo” depending on what you mean. But there’s no article.

  • BellaDonna@mujico.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    6 days ago

    Si exista en Español y inglés, son artículos definidos ( el, la, los, las ) y artículos indefinidos ( un, una, unos, unas )

    Yes, they exist in Spanish and English, as indefinite articles ( a, an ) and definite articles, which English has one ( the )

    Japanese does not to my knowledge have any articles, これは何 could mean what is this or what are these. りんご could be one or more apples.

    idk

  • NuraShiny [any]@hexbear.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    4
    ·
    6 days ago

    In German we have three genders for words, neutral, female and male. These are spread around pretty randomly:

    Die Tür / The Door is female Das Auto /The Car is neutral Der Bus /The Bus is male

    We also have ‘ein’ which is the equivalent of “a” in english. Ein Auto / A Car.

    The difference is the same as in german, one is specific, the other more general.