Bad Jojo@lemmy.blahaj.zoneM to 196@lemmy.blahaj.zoneEnglish · 1 day agoCray World rulelemmy.blahaj.zoneimagemessage-square33fedilinkarrow-up1541arrow-down15
arrow-up1536arrow-down1imageCray World rulelemmy.blahaj.zoneBad Jojo@lemmy.blahaj.zoneM to 196@lemmy.blahaj.zoneEnglish · 1 day agomessage-square33fedilink
minus-squareRai@lemmy.dbzer0.comlinkfedilinkEnglisharrow-up17·21 hours ago“In the dreams I’m unaliving” Also “sussy” on the first line would better match the flow of the original song
minus-squareKingofthezyx@lemm.eelinkfedilinkEnglisharrow-up7·20 hours agoMy thought was “Dreams in which I’m unaliving”
minus-squareanomnom@sh.itjust.workslinkfedilinkEnglisharrow-up5·20 hours ago“The dreams, I’m unaliving” works ok too.
minus-squareratel@mander.xyzlinkfedilinkEnglisharrow-up7·edit-210 hours agoFirst time I saw this it was “and I find it kinda bussin.” which flowed better imo.
minus-squaregarbagebagel@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up1·edit-228 minutes agoIsn’t bussin usually good though? In the OG he’s saying funny but in the not actually funny way so I think sus is a better translation. You’re right though it does flow better.
minus-squarePrime_Minister_Keyes@lemm.eelinkfedilinkEnglisharrow-up5·edit-28 hours agoBrains should be worn on the inside of the skull.
“In the dreams I’m unaliving”
Also “sussy” on the first line would better match the flow of the original song
My thought was “Dreams in which I’m unaliving”
“The dreams, I’m unaliving” works ok too.
First time I saw this it was “and I find it kinda bussin.” which flowed better imo.
Isn’t bussin usually good though? In the OG he’s saying funny but in the not actually funny way so I think sus is a better translation. You’re right though it does flow better.
Brains should be worn on the inside of the skull.