“Silliness leads to tears” typically said after energetic goofiness has led to an ‘owie’.
Bonus: Grandparents were fond of “Children should be seen and not heard.”
“You’re so handsome”
BigOof.gif
I bet you think this song is about you…
My dad referred to all fast food as KenTacoHut. Trucks as Pick-em-up-trucks. I know it’s a thing, but I don’t really hear anyone saying “a month of Sundays” to mean “a long time” since he passed.
“Destructions” instead of “Instructions”
Yep my dad totally did this one.
We have this one in my family too! “Read the destructions!”
It’s a matter of propinquity.
At some point my father started calling 'Bus -> Bussi" and “Busse -> Bussies” which translates to “kiss/kissing”
We also have Kuss it german and Bussi is more of another fun word for kissKissing bussies eh
Hmm pretty sure Bus is also kiss in farsi, coincidence?
Beso is kiss in spanish, and basiatio in Latin. Farsi, German, Latin, and Spanish all fall under the Indo-European language family, so it isn’t far-fetched that these words would all have a common root.
First one is from my grandfather, who is really more of a father to me than my own father. Whenever he was expressing delighted astonishment, he would exclaim Caaaaaaaaaaaaaats!
My mother would always say “ass over tea kettle”. Don’t try to carry all those boxes down the stairs, you’re going to fall ass over tea kettle. Or in a funny exaggeratoy way like “he went flying ass over tea kettle”.
My father would append the suffixes -aroonie and -areeno. It could just literally apply to any random situation. For example, if he got a good price on apples, he got a deal-areeno. One time his foot slipped and the car blasted through the fence. The ol’ smash-aroonie.
Is your dad Ned Flanders?
This aroonie slang was 50/60s era
That tracks the leave it to Beaver Era. Would explain the 40 yr old Ned in 1990
Damn this is making a connection I’d never thought about!
My grandpa would say “I’m hungry enough to eat the ass out of a skunk…”
Pretty sure it was just for shock value
I too could eat at dennys
“Life sucks and then you die.”
Thanks dad.
This places your dad solidly in Gen X.
Nah he’s a Boomer.
“heads on them like mice” I’m still not clear what the hell he meant. Likely something unpleasant.
I’m guessing small brains?
I assumed something similar, but ended up looking it up. Apparently It means there are lots of them. Teeming.
Oxford Uni Press says
Mum had a few:
“Home, James”
“Lead on, McDuff”
“You’re lucky I love you”
“You’re big enough and ugly enough to take care of yourself”
My mama says the first two a lot.
My Parents would always say “Home, James dont feed the horses”. I have absolutely no idea what it means or could mean.
Haha, apparently the original saying is “Home, James, and don’t spare the horses”. My mum told me it’s because a lot of carriage drivers were called James, and don’t spare the horses means to be quick about it. I don’t know if your parents said it differently because it amused them that way or some other reason, but I suppose the idea is there’s no time to feed the horses since we’re in a hurry.
I say “Lead on McDuff” all the time
Not my “parents”, but my Grandpa. When he wasn’t feeling well, he would say, “Feels like I’ve been shot at and missed, shit at and hit.”
I want this embroidered and framed on my living room wall.
I’m now inspired to make a cross stitch of this accordingly.
My grandpa when he would get up from a chair/the couch he would always say, “Going to have to call American Hoist and Derrick”.
Now, as I’m north of 40 I found myself saying it too which is funny since the company left the market where I live 9 years ago.
I don’t have any good ones but apparently my partner’s mom used to “jokingly” tell the kids “you’re special with a capital R” (back when that word was in fashion)
My mum always said “If Saint John’s bells ring, you’ll be stuck like this” whenever we were making faces or picking our noses, so we’d be afraid of doing it (didn’t work much). I guess it’s a regional thing, since my mum regularly uses words/sayings from her birthplace, but this one i never heard even at her place, and cannot find it on internet.
I know this one too from The Netherlands. But here it was just “when the bell tolls”
I found this disproportionately funny because I used to live near a St John’s that had bells that would ring multiple times per day
For us it was “if the wind changes, you’ll be stuck like that”
I read a french childrens book about this, so it’s definitely more withspread.
Edit: could have been Swedish, it was a long time ago (the kid gets stuck as the wind changed and the bell rang, finally unstuck at the end of the book, does another face and gets re-stuck IIRC).
Oh could be just a variation on a tale then. The wind version definitely exists in english apparently, i can’t find it in french.