Maybe it’s a trans washing machine, you shouldn’t assume its gender. /j
Just switch to German, I know it’s die Geschirrspülmaschine
Ok then. What’s the gender of Nutella?
Clearly it’s dieras Nutella
That wasn’t covered in German class
At least in my part of Austria it’s usually „der Geschirrspüler“
Well yeah that’s a different word
Yes, I didn’t mean to imply that the other word wasn’t correct, just pointed it out because it means the exact same thing can be either male or female depending on which word you use.
That’s a dishwasher
It’s a machine that washes, close enough
That’s right it’s das Kleidungumnassengerät
Not knowing any German I can’t tell the difference between this being correct or your putting down “the water sloshing noise machine” with a German accent.
They’re the same picture
(but for those curious scrollers it’s dishes sink machine)
it’s more of a dishes washing machine.
while Spüle is sink, Geschirr spülen is washing dishes. spül is not a noun in this case.
Das ist die Waschmaschine! Setzen, sechs!
Die, Bart, die! Herrgott nochmal!
Rustig, rustig. Het is nog geen augustus en we zijn nog niet in Zeeland.
Did you just say The, Bart, The?
Germans: German is such a beautiful language!
German:
It’s beautiful in its precision and how it constantly clears your throat
That’s dutch
Grachtengordel.
Or Swiss German. Chuchichäschtli.
Doesn’t it depend on if it’s a top load or bottom load model?
I think power bottom loaders are a thing now
These days with everything being LGBTQIAOMGWTFBBQ++++++++, no, not even remotely.
My washing machine is only A+++
Very very very asexual?
*Aromantic
Your washing machine still tosses (clothing) salad on a regular basis.
Wouldn’t recommend A++. It’s impossible to get consent on those. B++ is way easier to use.
Reminds me of the time when I forgot if the Latin word for bedroom is -a or -um… (it was cubiculum btw, apparently all rooms are gender neutral)
deleted by creator
French is wild, but it’s actually pretty easy to remember genders for appliances in particular. Generally, the more attractive the appliance, the less questionable its gender. Who could misgender a swamp cooler or a blender?
Generally, the more attractive the appliance, the less questionable its gender.
Lol what
There is a say in france along the lines that the more bad something is the higher the probability it’s feminin.
You trying to tell me that you don’t know your toaster’s safe word?
Oh is that what that Cancel button is for?
No, you have to force the handle to the up position.
Well that certainly doesn’t sound consensual.
You’re jamming oiled-up bread into a device that has no means to expel unwanted fluids, and its only form of protest being to overcook your buns. What do you think?
Keep going…
The word for potato is my favorite. It’s so fancy and English just calls it a potato.
My highschool french class always loved the word for “squirrel”, “pomegranate”, and of course the ever popular “seal in the shower” combo for extra fun.
to be fair, that’s a modern take. in antiquity it was so ignoble it was given the generic name for a fruit/vegetable.
a modern version might be more akin to “dirt thing”
Potatoes weren’t introduced to europeans in the antiquity
I meant it colloquially - like a long time ago - but fair point. More accurately, it was introduced about 100-150 years before there was a linguistic trend for fruit to be called fruit and not apples.
La Casa vs El hospital. What determines the gender of each? Spelling is great, but this piece boggles the mind.
I’m sure there’s etymological reasons, but in practice ‘la hospital’ being less pleasant to say (with two vowel sounds directly next to each other) probably contributed. Like how it’s el agua, even though any adjectives for it are feminine: el agua contaminada.
Suffix -a mostly female, Suffix -al mostly male. There are exceptions but it’s a good rule of thumb.
And then you get - el agua
Feminine. With feminine adjectives. El agua clara. But you have to use “El”.
Spanish is still way more consistent than English tho
Yeah like I said mostly haha. ^^ Same with el problema, etc. There’s probably a nice ethymological explanation to memorize them better but in the end you have to deal with irregularities in any language except maybe Esperanto or some other artificial ones.
In Spanish, most masculine words are “LONERS”, and end with one of those letters.
Fake. If that was me, those baguettes would be gone within 0.3 nanoseconds.
Un baguette, une baguette, le la.
Il y a un truc qui peut vous servir dans cette situation là.
Dites juste deux baguettes.
C’est un peu plus cher mais en tout cas, il vaut la peine et vous aurez deux baguettes à la fin.
A baguette, a baguette, the a.
There is a trick that can help you in this situation.
Just say two baguettes.
It is a little more expensive but in any case, it is worth it and you will have two baguettes at the end.
I don’t think the translator worked that well here, but I think it makes it funner lmao
Hey that`s my actual french!
Take a look at the first sentence in english.
Je ne suis pas Francais
That’s common in most Latin derived languages
Je suis enchanté
Où est le bibliothèque?
Voilà mon passport
Ah, Gérard Depardieu
Baguette, hon hon hon
Baguette, hon hon hon (hon hon) hon hon hon!
I’m a simple man, I see Flight of the Conchords, I upvote.
I don’t know a single lick of French but somehow my brain knew this is the intro to Foux Da Fafa, a song I haven’t listened to in over a decade
In Hebrew, the word for “stone” is male-sounding while grammatically female, and the word for “rock” is female-sounding while grammatically male, you know, for simplicity.
Protip : french is misogynist